Los notarios públicos no suelen traducir documentos. Muchos países requieren que la traducción sea realizada por un traductor jurado. Un traductor jurado se ha sometido tanto a una prueba de competencia como a un control de probidad y está bajo la supervisión de la Oficina Nacional de Servicios Jurídicos, Financieros y Administrativos de Suecia (Kammarkollegiet). El título oficial de un traductor jurado es «Traductor Autorizado» («auktoriserad translator» en sueco). Los traductores jurados se pueden buscar en el sitio web de la Oficina Nacional de Servicios Jurídicos, Financieros y Administrativos de Suecia (Kammarkollegiet), www.kammarkollegiet.se.
Kammarkollegiet es una autoridad administrativa estatal dependiente del Ministerio de Finanzas. La historia de esta autoridad es larga y se extiende desde el año 1539, cuando se estableció bajo el gobierno de Gustav Vasa. Se cuenta como la primera autoridad sueca. Además de la autorización de los traductores, la autoridad también gestiona la autorización de los intérpretes, es responsable del Fondo General de Herencia, asegura las actividades estatales, etc.
